Za čisto vsak prevod iz slovenščine v italijanščino lahko rečemo, da je zahteven za človeka, ki svojega posla ne obvlada in se samo trudi, da bi dobro uredil prevode. Dejstvo je, da je dejansko treba imeti za prevajanje občutek in prevod besedila iz slovenščine v italijanščino ni čisto nič drugega. Če pa je potrebno narediti strokovni prevod besedila iz slovenščine v italijanščino, pa je to že nekaj čisto posebnega, saj mora vsekakor takšno prevajanje urediti prevajalec, ki je primeren za vsako posamezno strokovno področje.

Če za takšno besedilo naredi prevod iz slovenščine v italijanščino prevajalec, ki nikakor nima izkušenj na zadevnem področju, potem prevod izgleda, kot da bi bil narejen s prevajalnikom, na daleč se vidi, da prevajalec nima izkušenj in tudi, da je prevod iz slovenščine v italijanščino narejen tako slabo, da ga ni možno rešiti drugače kot tako, da se naredi nov prevod. Marsikdo sicer v takšni situaciji pred naročilom želi varčevati in želi, da bi prevod iz slovenščine v italijanščino uredil nekdo, ki je poceni, saj je treba besedilo samo razumeti, se zavedajte, da se takšnega prevoda tudi razumeti ne da, kaj šele, da bi bil kakor koli uporaben.

Zato je vsekakor že na samem začetku veliko bolje, da se prevod iz slovenščine v italijanščino zaupa podjetju, ki ima za to primerne prevajalce, da podjetje samo najde primernega prevajalca, ne pa da bi bilo potrebno kakšno posebno usklajevanje. In takšno podjetje pri nas je zagotovo podjetje Poliglot.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail