V kolikor pričakujete, da boste prejeli prevedeno besedilo, po katerem lektoriranje ni bilo opravljeno, potem naj vam kar takoj povemo, da boste razočarani. Prevajalec sicer lahko zelo obvlada oba jezika, ki ju prevaja, vendar pa to le pomeni, da pozna pomen. Sicer so pravi prevajalci potrudijo, da je besedilo razumljivo in kolikor toliko slovnično pravilno, vendar pa vam vsekakor priporočamo še lektoriranje, saj ravno lektoriranje odpravi vse pomanjkljivosti, ki jih ima na splošno prevajalec.

Lektoriranje tudi poskrbi, da je prevod za vsakršno javno objavo in vsak namen. Noben človek namreč za seboj ne more najti vsake, tudi najmanjše napake, tudi lektor za svoje pisanje ne more popolnoma jamčiti. Ravno to je smisel, ki ga ima lektoriranje.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail